第440章 感谢你们逼出了“最强形态”的北川(1/4)
第440章 感谢你们逼出了“最强形态”的北川老师!总算是把毒舌妇的事情搞清楚了后,北川秀又把全身心投入到了《海边的卡夫卡》的创作中。
这部小说和他以往写的小说有所不同。
具体来说,应该是写作的动机不同。
以前写书,要么是为了赚钱还贷、提升生活质量,要么是为了抒发心中所想,将前世文学殿堂里的著作在这个世界再现一番。
但这本书,北川秀纯粹是为了写给“有眼不识泰山”的诺贝尔文学奖评委会,以及长期在海外恶心自己的阿尔诺夫妇看。
生平第一次有了主动打脸别人的强烈意愿,北川秀的干劲十足!
《海边的卡夫卡》在村上春树的书里,也属于比较特殊的那一类。
他在写作过程中,把希腊神话故事《俄狄浦斯王》隐喻其中,又用日本特色文化与社会现状对其进行解构。
光从创作理念和手法上来说,这本书才是他的创作最巅峰水准。
看过原版的《俄狄浦斯王》后,北川秀被其故事本身的冲突感和从始至终的宿命感所强烈感染。
他决定在这一部自己写的《海边的卡夫卡》里强化这一点,把宿命的味道渲染得更加浓郁。
“这一代日本人其实对宿命论颇为认同。
毕竟从90年代起,日本泡沫经济破裂、大地震、各类灾难和虐杀事件接踵而至,给日本人带来了不小的精神冲击。
几年前奥姆真理教盛行,也是因为他们追寻宿命因果,对这些东西深信不疑下的结果。”
北川秀手里的钢笔“刷刷刷”写个不停,把能想到的历史背景和内容全部罗列在了稿纸上。
小说剧情讲述的是一位叫村田卡夫卡的十五岁现代少年,以及一个叫中田聪的战争时代少年的故事。
村田卡夫卡这个名字是化用了西方著名现代主义文学的先驱和大师,弗兰兹·卡夫卡的名字。
这个形式的日文名也极有宿命感和时代感。
比北川秀更早一批出生的50、60“团块世代”里,不少人的名字都采用了这类日文姓氏+海外名的模式。
譬如杰尼斯事务所的杰尼斯·喜多川,还有麻生真由美文抄的原历史“治愈系天后”吉本芭娜娜等。
因为这一时代的人,他们自己,还有他们的父母都深受战后时代的氛围影响,因战败而对自身和民族文化产生了严重的怀疑和不自信。
外加那位五星上将的长期统治。
他们就开始自我催眠和奴化了。
将名字西方化,就是这种体现之一。
除此以外,在社交和工作中频繁使用英文词汇,将公司里的花名用英文名替代等,都是属于被西化的现象。
表层看,这好像是和国际接轨,骨子里,其实就是民族不自信。
用村田卡夫卡这个主角名,再写他是一个十五岁的少年,必然会让日本读者们产生极强的宿命感。
另外,小说依旧采用了北川秀最熟悉的多线并进叙事模式。
这一写作技巧从《奇鸟形状录》、《刺杀骑士团团长》起,他便在反复使用和完善。
到了《世界尽头与冷酷仙境》时,这种写法已经被日本读者广泛接受和喜欢,甚至有不少作家也跟着模仿了起来。
这次的双线模式,北川秀沿用了原著一些设定的同时,又增加了不少更契合现在这个日本社会的内容。
譬如村田卡夫卡所生活的时代背景被挪移到了泡沫经济时期,而中田聪则